TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

Fiches conservées

Fiche 1 1996-01-09

Anglais

Subject field(s)
  • Foreign Trade
  • Trade

Français

Domaine(s)
  • Commerce extérieur
  • Commerce

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Comercio exterior
  • Comercio
Supprimer la fiche conservée 1

Fiche 2 2017-10-25

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Museums and Heritage (General)
  • Photography

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Muséologie et patrimoine (Généralités)
  • Photographie

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 2

Fiche 3 1996-08-27

Anglais

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Citizenship and Immigration

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Citoyenneté et immigration

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 3

Fiche 4 1998-06-18

Anglais

Subject field(s)
  • General Vocabulary
  • Parliamentary Language

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire général
  • Vocabulaire parlementaire

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 4

Fiche 5 2012-05-02

Anglais

Subject field(s)
  • Vocabulary of the Terminology Bank
DEF

A parameter indicating that the use of the designation, for one reason or another, is not recommended or accepted by some authors, specialists or organizations.

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire de la Banque de terminologie
DEF

Paramètre indiquant que l'usage de la désignation, pour une raison ou pour une autre, est déconseillé ou déclaré inadmissible par certains auteurs, spécialistes ou organismes.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 5

Fiche 6 2013-11-04

Anglais

Subject field(s)
  • Mosses and Related Plants
Universal entry(ies)
OBS

A bryophyte (division Marchantiophyta) of the family Jungermanniaceae.

Français

Domaine(s)
  • Mousses et plantes apparentées
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Bryophyte (division Marchantiophyta) de la famille des Jungermanniaceae.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 6

Fiche 7 2006-03-23

Anglais

Subject field(s)
  • Electrical Appliances and Equipment
CONT

Troubleshooting live electrical equipment can be dangerous. A major cause of accidents involving electrical contact comes from the failure to identify the hazards associated with live electrical equipment and wiring.

Français

Domaine(s)
  • Appareillage électrique
CONT

Il est interdit aux personnes qui entreprennent des travaux d'essai, de dépannage ou de réglage sur du matériel électrique de raccorder ou de rattacher un instrument, ou la connexion d'essai ou la sonde de celui-ci, à du matériel électrique sous tension avant d'avoir pris des dispositions pour que le matériel d'essai [...] puisse être utilisé en toute sécurité.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 7

Fiche 8 2016-02-25

Anglais

Subject field(s)
  • Insurance
  • Transportation Insurance
OBS

Every representation likely to so influence a reasonable insurer and made by the assured during the negotiations for the contract must be true.

Français

Domaine(s)
  • Assurances
  • Assurance transport
OBS

Toute déclaration susceptible d'influencer ainsi un assureur raisonnable et faite par l'assuré lors des négociations doit être vraie.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 8

Fiche 9 2014-03-27

Anglais

Subject field(s)
  • Metrology and Units of Measure
  • Geophysics
  • Atomic Physics
Universal entry(ies)
DEF

One billionth (10-9) of a tesla.

CONT

In magnetic surveys, the intensity or strength of the Earth's total magnetic field is measured in nanotesla (nT). Collection of magnetic data by airborne magnetometers permits rapid acquisition of data over large areas. The intensity of the total magnetic field over Canada ranges from about 52 000 to more than 60 000 nT.

OBS

The tesla is a large unit for geophysical observations, and a smaller unit, the nanotesla (nT; one nanotesla equals 10-9 tesla), is normally used.

OBS

nanotesla: term used at Natural Resources Canada - Earth Sciences Sector.

Français

Domaine(s)
  • Unités de mesure et métrologie
  • Géophysique
  • Physique atomique
Entrée(s) universelle(s)
DEF

Unité de mesure d'induction magnétique du Système international, valant 10-9 tesla, et dont le symbole est nT.

CONT

Les levés magnétiques permettent de mesurer l'intensité du champ magnétique total de la Terre en nanoteslas (nT). La collecte de données sur le magnétisme au moyen de magnétomètres aéroportés permet d'acquérir rapidement des données couvrant de grandes étendues. Sur le Canada, l'intensité du champ magnétique total varie d'environ 52 000 à plus de 60 000 nT.

OBS

Les unités les plus employées par les constructeurs sont le nanoTesla (10-9 T) correspondant au gamma, le microTesla (10-6 T), le milliTesla (10-3 T) ou le Gauss (10-4 T). Le champ magnétique terrestre varie de 70 000 nT (pôles) à 25 000 nT (équateur). Il était plus «humain» d'utiliser le Gauss, bien adapté à la mesure du champ magnétique terrestre qui fait en gros «un demi Gauss» (pas de nanos ou de micros à manipuler). Mais le système SI [Système international] impose le Tesla.

OBS

nanotesla : terme en usage à Ressources naturelles Canada - Secteur des sciences de la Terre.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Metrología y unidades de medida
  • Geofísica
  • Física atómica
Entrada(s) universal(es)
CONT

Los geofísicos miden la intensidad magnética con una herramienta llamada magnetómetro, con precisión de hasta 0,1 nT. La unidad de medida de la intensidad del campo magnético es nanotesla (nT) y difiere de acuerdo con la región del globo terráqueo, por ejemplo, varía de 25000 nT en el ecuador a 70000 nT en los polos. Un nanotesla es igual a 1 gamma y 105 gammas son igual a 1 oersted.

Supprimer la fiche conservée 9

Fiche 10 1998-04-29

Anglais

Subject field(s)
  • Investment
DEF

A transaction in which there is a clear understanding that delivery of the securities involved will be delayed beyond the normal settlement period.

Français

Domaine(s)
  • Investissements et placements
DEF

Opération où il est clairement entendu que la livraison des titres en question sera reportée au-delà de la date normale de règlement.

Terme(s)-clé(s)
  • livraison tardive
  • livraison retardée

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 10

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :